Живите так, чтобы в любой момент своей жизни вы любому человеку могли честно посмотреть в глаза и тут же послать его на хуй (с)
Про гоблинский перевод Властелина
Пишет [RanFree]:
"Гоблина" не смотрела и не посмотрю из принципа. Считаю, это недостойным своего внимания и оскорблением прекрасной истории.
URL комментария
пафос и отсутствие ч/ю детектед
Пишет [RanFree]:
01.03.2011 в 06:51
"Гоблина" не смотрела и не посмотрю из принципа. Считаю, это недостойным своего внимания и оскорблением прекрасной истории.
пафос и отсутствие ч/ю детектед

Правильно мыслите, Коллега!
Я тоже как раз собиралась переглядеть, самое то, когда тренажер крутишь))
Как без Гоблина можно это занудство глядеть, я не представляю (раньше нравилось, но у меня была уважительная причина - большая любовь из числа ролевиков)). А вот читать - только за деньги))
Как раз недавно по тнт показывали "братство кольца" и как раз подумалось что пора посмотреть его в гоблине х)
Кто-то столько лулзов из-за пафоса пропустил xD Чела пожалеть нужно. %)
хе-хе, нам больше достанется!
а пожалеть - обойдется! если чувак добровольно отказывается смотреть Гоблина - то сам дурак!
подписываюсь всеми лапами!!!))))))
я у Толкиена только Хоббита люблю))) и кстати, с нетерпением жду фильму)))))
Мираж, Хозяйка_Ада_ Вот уж точно человек много потерял... "Сдаётся мне, Михалыч, те сухари были не очень кошерные"...
Хоббита я не читала, но если кино будет по качеству не хуже Властелина, погляжу обязательно)
DaidreNord
Вот уж точно человек много потерял...
она даже не представляет, насколько много!
Федор Михалыч Сумкин - это шедевр
ППКС! И ты знаешь, мне кажется, наиболее адекватный перевод. Ибо Bag это таки сумка... А то напридумывали...
Мы с дочей повеселились, когда читали (у нас есть уматная книга издательства АСТ, где всё присредиземское под одной обложкой, так вот так в «Хоббите» фамилия Бильбо - Торбинс, а во "Властелине Колец" - Бэббинс (а жилище Бебень-на-бугре - само по себе весело), т.е. за время между книгами, Бильбо успел жениться, взять фамилию жены и овдоветь...
И ты знаешь, мне кажется, наиболее адекватный перевод. Ибо Bag это таки сумка... А то напридумывали...
вот-вот! AizeNN до сих пор до посинения уверяет меня, что мне не понравилась книга ВК исключительно потому, что мне попался на редкость стремный перевод (пафос в нем достигал апогея, честнослово!). Но желания попробовать читать это в другом переводе у меня нет и по сей день.
Кстати, очень многие шутки у Гоблина на редкость злободневные, это уже почти сатира))))
в «Хоббите» фамилия Бильбо - Торбинс, а во "Властелине Колец" - Бэббинс (а жилище Бебень-на-бугре - само по себе весело), т.е. за время между книгами, Бильбо успел жениться, взять фамилию жены и овдоветь...
"Дорогие мои Сумкины и Шлюмкины, Пуки и Перестуки, Рыхлые и Корыхлые, Пузиксы и Телепузиксы, Тоталья, Борзини и прочие Сопрано! Сегодня мне исполняется 111 лет..." и т.д.
ну, сейчас вроде не должны поделку сделать))) после успеха ВК они должны стремиться по качеству к предшественнику)) по идее))
И это вполне может быть правдой (хотя... ИМХО более-менее без пафоса написаны только те главы, где про хоббитов)
Кстати, очень многие шутки у Гоблина на редкость злободневные, это уже почти сатира))))
И актуальности утрачивать не собираются. Пока в больнице лежала, частенько тётя Соня вспоминалась
"Дорогие мои Сумкины и Шлюмкины, Пуки и Перестуки, Рыхлые и Корыхлые, Пузиксы и Телепузиксы, Тоталья, Борзини и прочие Сопрано! Сегодня мне исполняется 111 лет..." и т.д.
Именно!